• 2009-06-26

    我回来了 - [宝岛啊台湾]

     

     

    我回来了,真的。

    只是还不太习惯路上有这么多人,看不太习惯电视上的简体字幕,还有不习惯身边没有台湾腔国语了,大概也因此对粤语有了几分厌恶。或许就是“後台湾综合症”发作吧,一切都如其他宝岛交换生们所经历的一样。还好,我确信这一切都是暂时的。

    哦,也有永久改变的。例如台湾大哥大的SIM卡在我发出最后一条短信,关机等待飞机起飞的瞬间,宣告永久失效。即便在飞机降落后,立马开机也没有讯号了,连通话记录都消失了,这个号码就像没存在过一样。最后一条短信的回复成了不解之谜,而那10个数字却成了我心中最隽永的组合,就如我抓不住这段生活的每个细节,但它却在我记忆中刻下了轨迹。

  • 假裝若無其事看師妹打包,最後一次在宿舍臥談,聽她說期待回家的心情,替她開心,一起傻笑。

    卻沒想到今天送她進入候機室的時候,會哽咽地說不清楚話來

    大概是拖延癥蔓延到生活的所有細節,連情緒都積壓到最後才知道爆發

    安檢大叔和馬克同學看著這兩個雙眼通紅的人,有點不知所措

    後來,馬克問,你們不是回學校就見面了嗎?爲什麽還會這麼難過呢?

    可是宿舍到處都是歡樂的痕跡,現在卻是空蕩蕩的,怎麼能不難過?

    何況,看著師妹離開的背影,我就開始想她了,唉~ 

    人都習慣把閘門後的一切想像為洪水猛獸,所以這場“再見台灣”戲碼的預演有點狼狽,希望等自己親身上演時可以控制得好一點

    至於很善良很天使的馬克擔心我難過,想買張蘇打綠的唱片在車裡播,雖然很像在哄小孩,不過很感謝你的用心。還有對不起,讓你遭受了大半天陰晴不定的對待,這種任性的舉動讓你無端端多開了2小時的車。

    好了,累也好,淚也好,是時候收拾心情,重新上路了。

  • 10 词同义不同:

    窝心:

    在大陆指窝火吧,台湾指是贴心

    感冒:

    大陆说对你不感冒,意思是对你不感兴趣

    台湾:我对你很感冒——意指不认同,是贬

     

    11 台湾不常用词:

    大陆    台湾

    貌似&mdas...

  • 9 杂七杂八:

    普通话——国语

    语境——脉络

    语意——意涵

    语法——文法

    网吧——网咖

    出租车——计程车

    士兵─阿兵哥

    解放军—&mda...

  • (熱烈鳴謝網友 台灣人IN廣東 的指點與補充!^^)

    1 地名:

    意大利——义大利

    柬埔寨——高棉=>現在通常也用"柬埔寨"

    老挝——寮国

    朝鲜——北韩(大陆民间还有这样说)

    马尔代夫——马尔蒂夫

    新西兰——纽西兰

    悉尼——雪梨...

  •  

    在豆瓣网的“去台湾 | Touch Your Heart小组”上看到了这个精彩的两岸词汇差异贴。我太激动了!想做这个大盘点很久很久了,平时注意到不少差别,奈何要总结的时候就忘得干干净净了。感谢这个集思广益贴,完成了在我离开台湾前一个大心愿。 

    因为这是结合广大网友智慧的成果,本人只是负责(呕心沥血地)分类整理。其中有些内容我也不太理解,就打上了“?”以示标识。另外,有些括号内的内容乃是网友原话,我就原文奉上咯。还有,由于大陆各地方言和用语习惯的差异,所以有些台湾的说法,其实在大陆也是相同的,这里也一并列出。

    为了保持前后一致性,下文如无特别说明,词语顺序为:大陆——台湾。欢迎各位指正补充哦!O(_)O

    (原讨论请见 http://www.douban.com/group/topic/2285707/?start——400

    因为blogbus很不人性化地设置了文章长度限制(恨之 ),所以我只好将全文切割发布,这里先列出所有主题:

    1.地名

    2.食物

    3.交通

    4.学术及相关

    5.电脑&3C相关

    6.很妙的对称式

    7.称谓/人物/卡通

    8.日常用语

    9.杂七杂八

    10.词同义不同

    11.台湾不常用词

    12.大陆不常用词

    13.从缺类:(1)普通话没有对应词汇类;(2)国语没有对应词汇类

    14.电影片名翻译

    15.品牌

    16.人名翻译

     

  • 人要看到自己,那個最熟悉不過的自己,要透過鏡子。

    這是我在查看了維琪裏面的“兒童節”介紹后的感慨。

    是緣今天跟台大的同學提及明天(6月1日)是兒童節,她馬上反應道,“哦,我們是4月4日耶”

    基於本人有考究強迫症的毛病,打開電腦就迅速wiki了一下

    才頓然發現從小到大理所當然認為的所謂的“國際兒童節”,根本就是“地域的”!

    (所謂“各處鄉村各處禮”,點看看: 亞洲全球

    繼而發現香港也是沿用中華民國定的4月4日為兒童節!哦,終於明白爲什麽要強調說“六一”兒童節了

    標注下日期還是有必要的,呵呵。

    話說“兒童節”這個概念提出之時,是爲了提醒各國人重視兒童權利和福利

    而各國各地關於兒童值得紀念的日子不盡相同,慶祝的日子定在不同時間也是順理成章的事情

    在乎的應該不是兒童本人,也不會是他們的爸爸媽媽,應該只有行銷人員吧。

    Anyway,地域性兒童節快樂咯!

     

    P/S 誰可以告訴我爲什麽搜狗輸入法會將選好的“維基”兩字自動換成“維琪”,還有,“營銷”換成“行銷”了??囧

  •  

     

    一切都只是意外。意外地顶替学妹听了方文山的讲座,意外而又有认同地听到台湾有不少协调感不太好的建筑群,意外地听到方先生讲“大陆”叫做“内地”,不意外地听到主办老师带点针锋相对意味的“补充说明”。

    对一个刚下飞机两小时的演讲者要求太多,也许就太critical了,所以我只是安静地听着方先生一次又一次地重复“我很喜欢观察”。毕竟他丢出的话题很有趣“一个没有气质的城市”,等他解释了,才知是说建筑美学与城市规划的事。他说台湾已经不剩一个建筑美学统一的村落了,一加建就用铁皮屋搭盖;他说全球化就是全盘西化,全世界穿戴建筑都变一样了;他说出国就是要感受有冲击的异文化啊,如果全世界都一样的,那还出什么国呢?对城市美学有责任感是好事,不过可能会被愤青骂“不知民间疾苦”哦。

    不过文山老师啊,你今天的话,如果听在有心人耳朵里,应该已经被骂“卖国”了吧,呵呵。