-
2009-06-04
史上最强大盘点!大陆和台湾词汇差异(三)||持续更新 - [宝岛啊台湾]
版权声明:转载时请以超链接形式标明文章原始出处和作者信息及本声明
http://echopie.blogbus.com/logs/40472304.html
10 词同义不同:
窝心:
在大陆指窝火吧,台湾指是贴心
感冒:
大陆说对你不感冒,意思是对你不感兴趣
台湾:我对你很感冒——意指不认同,是贬
11 台湾不常用词:
大陆 台湾
貌似——好像
跑题——离题
关注——关心
理解——了解
估计——猜想
12 大陆不常用词:
台湾 大陆
诉求——需求
迷思——迷惑,疑问
卡位——篮球术语,引用到日常生活中指抢占先机的意思。
出包——出错,出糗
13从缺类:
(1)普通话没有对应词汇
吐槽——語言攻擊,爆料等意思
歪哥——閩南語詞)意思是做壞事=>辭意接近"貪汙";
ging(ㄍ一ㄥ)——坚持.固执等等意思=>辭意接近"矜持""拘謹";
龟毛——基本上就指性格“不爽快”(严谨一点的解释是“当一个人非常的无聊,非常的有趣,非常的认真而产生一些异于常人的行为,导致周围的人都相当抓狂的行为即称之为龟毛”);
鸡婆——多管闲事;
奥客——指态度恶劣的客人;
田轿仔——有钱有地的人=>有點貶義,有一點點爆發戶的味道;
好康——实惠的东西,相当于粤语的“着数”
装校为(装疯卖傻);
“水”——指漂亮,很棒等等意思;
梗——『梗』的意思就是相声称做的『段子』、『话题』、『笑点』
凸槌——搞砸了的意思
乔——相当于“瞧”吗?但是好像也有整理的意思,还有在“乔时间”又不知道该怎么翻译了
奥步——非法的手段、阴招
走路工——劳酬(虽指报酬,但多用在选举时的不当酬劳)
西瓜效应——见风使舵=>西瓜效應一詞源於閩南語俚語「西瓜偎大邊」ー指專挑較大的西瓜剖片,引申一人勢利眼、投機取巧,祇靠向較優勢的一方。
(2)国语没有对应词汇
立马——立刻马上
轻一点——小声一点
靠谱——是可靠,值得相信的意思
14 电影片名翻译:
蜘蛛侠——蜘蛛人
查林十字街84号——迷阵血影 ||當時的片子是依照男女主角的名氣來命名的,例如茱利亞羅勃玆的新郎系列,休葛蘭的情人系列,哈里遜福特有絕命系列之類的.摘自http://trip.writers.idv.tw/2008/05/84.html
角斗士——神鬼战士;
加勒比海盗——神鬼奇航;
盗墓迷城——神鬼传奇;
最差搭档——神鬼搭档;
飞行者——神鬼玩家;
格林兄弟——神鬼兄弟;
无间道——神鬼无间;
谍影重重——神鬼认证;
惩罚者——神鬼制裁;
小岛惊魂——神鬼第六感;
杀手里昂/这个杀手不太冷——终极追辑令;
12猴子——未来总动员;
最终幻想——太空战士;
虎胆龙威——终极警探;
海岸巡逻队——惊涛大冒险;
出租司机——终极杀阵
完美盗贼——终极土匪;
我们曾是战士——军天壮志;
战火下的勇气——生豪情〉;
独立日——天煞-地球反击战〉;
勇敢人的游戏——逃出魔幻纪
星际战警——两个黑衣人
憨豆先生——豆豆先生
15 品牌:
飘柔——飞柔
海飞丝——海伦仙度斯
强生——娇生
索尼——新力
爱立信——易立信
格力高——固力果(glico)
阿迪达斯——爱迪达
耐克——耐吉
16 人名翻译:
梵高——梵谷
毕加索—毕卡索
伽(念“家”)利略——伽(念“茄”)利略
雷诺阿—雷诺瓦
莎朗斯通——莎朗史东
布什——布希
奥巴马——欧巴马
希拉里——希拉蕊
收藏到:Del.icio.us








评论
他是怎么做到的……他是怎么做到的……他是怎么做到的……
不過我google了一下,才知道,迷陣血影是台灣的翻譯,你看這裡“當時的片子是依照男女主角的名氣來命名的,例如茱利亞羅勃玆的新郎系列,休葛蘭的情人系列,哈里遜福特有絕命系列之類的.摘自http://trip.writers.idv.tw/2008/05/84.html”
ging(ㄍ一ㄥ)——堅持.固執等等意思=>辭意接近"矜持""拘謹"
田轎仔——有錢有地的人=>有點貶義,有一點點爆發戶的味道
西瓜效應——見風使舵=>西瓜效應一詞源於閩南語俚語「西瓜偎大邊」ー指專挑較大的西瓜剖片,引申一人勢利眼、投機取巧,祇靠向較優勢的一方。
西瓜效應——見風使舵=>西瓜效應一詞源於閩南語俚語「西瓜偎大邊」ー指專挑較大的西瓜剖片,引申一人勢利眼、投機取巧,祇靠向較優勢的一方。